【「も」「まで」「さえ」語意不同】
日文中表示「添加」時,典型的用法就是「も」、「まで」、「さえ」了,很多人把這3個助詞混著使用,然而這3個助詞卻各有特徵,即使翻成中文意思都接近,但卻有不同的語意在。
曾聽老一輩的人講過,小時候他們窮,當時沒東西可以,甚至吃起番薯葉來,今天就這個當例句說明。
子供のころ、サツマイモの葉っぱ「も」食べた。
子供のころ、サツマイモの葉っぱ「まで」食べた。
子供のころ、サツマイモの葉っぱ「さえ」食べた。
首先「も」標準的用法是「添加」,也因此;
サツマイモの葉っぱ「も」食べた。
→吃了某些東西後,還「追加」吃了番薯葉
「まで」用來表示「極限點」,這是對應「~から~まで」的句型,因此;
サツマイモの葉っぱ「まで」食べた。
→在能吃的東西中,「連最不可能吃的」番薯葉也吃了
サツマイモの葉っぱ「さえ」食べた。
→「さえ」用於以常識思考,「幾乎沒人會想吃的」番薯葉也吃掉了,用來表示「異常的情況」
儘管「も」「まで」「さえ」能應用在相同的句型中,但彼此的語意並不相同,在表達時需特別注意。
💪 JLPT檢定解題班(N3~N1) 開始招生!
https://lihi1.com/hcl75